Comunidad Valenciana: Los efectos de la dictadura lingüística, el vídeo de un niño valenciano incapaz de traducir al español

Comunidad Valenciana: Los efectos de la dictadura lingüística, el vídeo de un niño valenciano incapaz de traducir al español


La asociación Hablamos Español ha editado y publicado un vídeo en el que muestra los efectos adversos derivados de la inmersión lingüística. En la creación se escucha la voz de un niño valenciano traduciendo con dificultad al español varios párrafos de sus libros de texto.

“En España hay tres ‘vesantes’”, lee el joven de diez años. El vídeo muestra la falta de vocabulario del niño que no consigue traducir correctamente ciertos términos y los sustituye por palabras similares al valenciano que está leyendo. En este caso, el menor de diez años no consigue encontrar la manera de sustituir ‘vessants’ por su traducción en castellano, ‘vertientes’ y la traduce como ‘vesantes’.

Otro de los ejemplos se puede escuchar cuando sustituye el término ‘cajita’ por ‘cápsula’ por parecerse ésta más a la palabra en valenciano, ‘caseta’.

El vídeo, que dura apenas un minuto, muestra varios fallos de traducción en los que puede apreciarse la falta de soltura a la hora de hablar el español. El experimento ha sido realizado por la organización que lucha contra la dictadura lingüística en distintos puntos de España. Según ha podido saber Teleindiscreta de fuentes de la asociación, la idea surgió de un padre cansado de ver «cómo a su hijo le costaba más de lo normal estudiar y hacer los deberes».

“Con el vídeo se quiere demostrar cómo se dificulta a los menores el estudio por no hacerlo en la lengua materna y cómo no aprenden muchos términos en español”, ha expresado la misma fuente.

Hablamos Español

Esta asociación se define como una asociación apartidista sin ánimo de lucro, que ha sido creada por personas de diferentes lugares de España para defender los derechos lingüísticos de los hispanohablantes. Proponen una política lingüística homologable a las de los países con varias lenguas oficiales, es decir, «basada en la libre elección de lengua; una política que tenga como eje los derechos de las personas, y que estas no se pongan al servicio de la conservación de las lenguas».




Deja un comentario

cinco × dos =